The Patriotism and the Heroism Embedded in the Subtitles of Chinese-English Movies: The Mission of “Main Melody” Films

Ying Xie


The dissemination of audiovisual products has played an indispensable role in shaping ideological propaganda and national influence in China. The “Main Melody” are the films that serve to propagandize the mainstream ideology of the Chinese Communist Party (CCP). As a typical example of this genre, Wolf Warrior II (《战狼2》) (2017) has been the top-grossing film in the Chinese mainland since its release in July 2017. The science fiction film The Wandering Earth ( 《流浪地球》) (2019), with its subtle implication of “Main Melody”, quickly ranks as the third. Meanwhile, the action movie Operation Red Sea (《红海行动》) (2018), which advocates the element of “Main Melody”, has been ranked fifth in the Chinese mainland box office. In this paper, I will move beyond the conventional linguistic research in audiovisual translation to focus on the ideology revealed through the subtitles of this specific film genre. By considering the movies as multilingual texts targeted for both Chinese audiences and English-speaking audiences, I seek to explore the ideology reflected in the subtitles of the films by probing into several questions through the paper including: What stereotyped image does China still hold towards the West? What kind of image does the CCP and the Chinese government attempt to portray China as in the mind of Chinese audiences and English-speaking audiences?


Chinese Communist Party, Ideology, “Main Melody” Film, Patron, Subtitles

Full Text:



Chen, X. K. (2014). 环球时报:爱国和爱党在中国是一致的 [Global Times: Patriotism equates to love CCP in China]. [Online] Available:

Chris, B. (2017). In China, an Action Hero Beats Box Office Records and Arrogant Westerners. The New York Times. [Online] Available: (2020). 更好地向世界展现负责任大国形象[To show the image of a responsible power to the

world]. [Online] Available:

Díaz Cintas, J. (2012). Clearing the Smoke to See the Screen: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation. Meta 57(2): 279-293. DOI:

Han, Y. L. & Hu. D. K. (2016). 老祖宗留下的领土不容侵犯 [The territory left by the ancestors is inviolable]. [Online] Available:

Ian, S. (2020). As US-China tensions rise, what is the outlook on the South China Sea dispute in 2020-21? [Online] Available: (2015). 军人的价值在哪里,无怨无悔做奉献 [What’s the value of soldiers? Dedication without complaint or regret]. [Online] Available:

Lefevere, A. (2016). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London: Routledge. (2020). 中国电影票房总榜 [Ranking for Box Office of Chinese Films]. [Online] Available: (2017). 让主旋律之路越走越宽 [Let the ‘Main Melody’ become more and more louder]. People. cn [Online] Available: (2017). 主旋律更响亮, 正能量更强劲—党的十八大以来宣传思想文化工作综述 [The main

melody is louder and the positivity is stronger — A summary of propaganda, ideological and cultural work since

the 18th CPC National Congress]. [Online] Available:


Yin, G. M. (2017). 正在被围剿的《战狼2》是中国恢复民族自信的一声标志性文化呐喊, 意义异常重大[Wolf Warrior II, which is Being Criticized, is a Symbolic Cultural Appeal for China to Restore its National Self-Confidence, and it is of Great Significance]. [Online] Available:

Zhang, Z. S. & Zhu. Y. C. (2016). 着力增强军事职业吸引力和军人使命感荣誉感 [Efforts should be made to enhance the attractiveness of military profession and the sense of mission and honor of servicemen]. [Online] Available:



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2013-2020 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies

You may require to add the '' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.