The Reception of Ernest Hemingway in Iran after the Islamic Revolution: A study of The Old Man and the Sea and To Have and Have Not

Alireza Anushiravani, Atefeh Ghasemnejad


This article investigates how the literary reception of Ernest Hemingway in Iran in the first two decades after the Islamic Revolution is formed by cultural and ideological implications. The theoretical framework of this study is based on S.S. Prawer and Roger Asselineau’s notion of reception theory as a branch of study in comparative literature. The methodology entails a chronological study of translations, and cinematic adaptations of the author’s oeuvres. This study devotes itself to the study of the two most reprinted and translated works which depict a huge difference in the number of translations and reprints compared to Hemingway’s other works. As Such, the following outcomes are deliberated: besides the international fame of Hemingway, his continuing success in Iran can be related to the ideology of the translator, and the director, who deploy Hemingway’s novels as a prism to reflect Iranians’ stoic perseverance and mythical desire for freedom and fight against despotism as manifested in the legend of Jamshid. Hemingway’s code hero, undergoing stoic perseverance in hardship and war embody Iranians’ passage through a turbulent historical event after Revolution. Struggling with unemployment, war, and frustrated hopes, Iranians find Hemingway’s novels as a way to cope with arising problems during and after war. This article also explicates why reception of this particular work in Iran differs from its universal trend.



Iranian Dream, Stoicism, Legendary and Historical Fight against Despotism, Freedom, Ideology of the Translator

Full Text:



Asselineau, R. (1965). "French Reactions to Hemingway's Works Between the Two World Wars." Asselineau, Roger. The Literary Reputation of Hemingway in Europe. Ed. Roger Asselineau. New York: New York University Press: 39-72. Print.

Christmas, H. (1838). Universal Mythology; an Account of the Most Important Systems. London: J.W-Parker, 1838. Print.

Daryabandari, N. (2004). Some Works Are Untranslatable. (2004, December 28) Retrieved from. 28 December 2004. Web. 8 December 2016. .

Daryabandari, N. (2013). In this Respect. Tehran: Karnameh.

Hemingway, E. (1952). The Old Man and the Sea. New York: Scribner’s.

Hoveyda, F. (2003). The Shah and the Ayatollah; Iranian Mythology and Islamic Revolution. Westport: Praeger Publishers.

Mazzeno, W. L. (2015). The Critics and Hemingway . New York : Camden House.

Nafisy, H. (2012). Social History of Iranian Cinema: The Globalizing Era, 1984–2010. Vol. 4. Durham: Duke University Press.

Taghvaei, N. Dir. (1987). Nakhoda Khorshid. Prod. Mohammad Ali Soltanzadeh. Film. n.d. Web. 15 october 2016. .

Prawer, S.S. (1973). Comparative Literary Studies. London: Gerald Duckworth & Co. Ltd

Ranft, M. (2015). The Esoteric Codex: Zoroastrian Legendary Creatures 2015). Raleigh:

Sadr, H. R. (2006). Iranian Cinema; a Political History. London: I.B. Tauris & Co. Ltd.

Sanders, J. (2006). Adaptation and Appropriation. Abdington : Routledge.

Tyler, L. (2011). Student Companion to Hemingway . Westport : Greenwood Press.



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2013-2020 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies

You may require to add the '' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.