Ideology, Change & Power in Literature And Society: A Critical Discourse Analysis of Literary Translations

Nader Assadi Aidinlou, Hamid Nezhad Dehghan, Majid Khorsand


The main purpose of this paper is to assess the translation quality of a political literary text, i.e. Orwell’s Animal Farm, from the viewpoint of critical discourse analysis (CDA) and explore the degree to which ideology and power relations play major roles in the two Persian translations. Adopting the CDA framework of Van Dijk under Lefevere’s notion of ideology, change and power in literature and society, this paper examined two different English-Persian translations of an excerpt from Animal Farm, The Seven Commandments, to pinpoint the interwoven relation between ideology, change and power and translation. To discover the impact of these phenomena on each other, a detailed contrastive/comparative study at the micro/macro-level in terms of fore/back-grounding mechanisms was conducted to examine, describe and subsequently interpret the patterns in the source text (ST) and its target texts (TTs). The findings of the study illuminated that too significant ideological distortions and manipulation were made in the translations to consider them as adequate translations.



Critical Discourse Analysis (CDA), Ideology, Power, Literary Translation, Translation Quality Assessment (TQA), The Seven Commandments

Full Text:



Cameron, D. (2007). The Teacher’s Guide to Grammar. UK: Oxford University Press.

Dehkhoda, A. (1998/2013). Dehkhoda Dictionary. Retrieved 2013, from

Eagleton, T. (1991). Ideology: An Introduction. London and New York: Verso.

Fairclough, N. (1992). Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.

Fairclough, N. (2001a). How to Analyze Talk in Institutional Settings. In A. McHoul, & M. Rapley, Critical Discourse Analysis (pp. 25-41). London: Continuum.

Fairclough, N. (2001b). Language and Power. London: Pearson Education.

Fowler, R. (1991). Linguistic Criticism. Oxford: Oxford University Press (OUP).

Gradesaver Editors (Ed.). (2013). Animal Farm Study Guide & Literature Essays. Retrieved 7 27, 2013, from

Haghshenas, A., Samei, H., & Entekhabi, N. (2005). Hezareh or Millennium Dictionary. Tehran: Farhang Moaser Publisher.

Heydari Manjili, N. (2009). Mazraeye Heyvanat [The Farm of Animals]. Tehran: Ordibehesh Publisher.

Hitchings, H. (2013, April 5). The Dark Side of Verbs-as-Nouns. Retrieved July 27, 2013, from The New York Times:

Khorsand, M., & Salmani, B. (2014a). Anthems as Propaganda: A Discoursal Translation Quality Assessment. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World (IJLLALW), 5(3), 222-237. Retrieved from

Khorsand, M., & Salmani, B. (2014b). Manipulation of Original Ideology Through Translation: A Discourse-Based Translation Quality Assessment of Speeches. International Journal of Applied Linguistics and English Literature (IJALEL), 3(5), 134-149. Retrieved from

Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.

Lefevere, A. (Ed.). (2002). Translation/History/Culture: A Sourcebook. Chicago: Routledge.

Longman, P. (2009). Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) (3rd ed.). UK: Pearson Education.

Mayr, A. (2008). Language and Power: An Introduction to Institutional Discourse. London and New York: Continuum International Publishing Group.

Merriam-Webster. (n.d.). Retrieved July 2014, from Merriam-Webster's Collegiate Dictionary:

Noor-Ahmar, N. (1983). Mazraeye Heyvanat [The Farm of Animals]. Tehran: Marzban Publisher.

Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.

Nord, C. (2003). Function and Loyalty in Bible Translation. In M. Calzada-Pérez, Apropos of Ideology (pp. 89-112). Philadelphia: Multilingual Matters.

Orwell, G. (1945/1976). George Orwell: Animal Farm, Burmese Days, A Clergyman's Daughter, Coming Up for Air, Keep the Aspidistra Flying, Nineteen Eighty-Four: Complete & Unabridged. Great Britain: Secker and Warburg : Octopus Books.

Oxford University Press (OUP) . (n.d.). Oxford Advanced Learner’s Dictionaries. (Author) Retrieved July 2014, from

Palmer, F. (2001). Mood and Modality (2nd ed.). Cambridge, England: Cambridge University Press.

Plamentaz, J. (1970). Ideology. London: Pall Mall.

Richards, J. C., & Schmidt, R. W. (2002). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (3rd ed.). UK: Longman.

Schäffner, C. (2003). Third Ways and New Centers: Ideological Unity or Difference? In M. Calzada-Pérez, Apropos of Ideology (pp. 23-42). Philadelphia: Multilingual Matters.

SparkNotes Editors (Ed.). (2007). SparkNote on Animal Farm. Retrieved 12 13, 2012, from SparkNote:

Van Dijk, T. (1996). Discourse, Opinions and Ideologies. In C. Schäffner, & H. Kelly-Holmes, Discourse and Ideologies (pp. 7-37). Philadelphia: Multilingual Matters.

Van Dijk, T. (1998). Ideology: A Multidisciplinary Approach. California: Sage.

Van Dijk, T. (1999, October). Critical Discourse Analysis and Conversation Analysis. Discourse & Society, 10(4), 459-460. doi:10.1177/0957926599010004001

Van Dijk, T. (2000). Ideology and Discourse. A Multidisciplinary Introduction. An Internet Course for the Universitat Oberta de Catalunya (Open University). Barcelona: Pompeu Fabra University. Retrieved from

Wilde, O. (n.d.). Retrieved May 2014, from



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2021 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.