Intertextuality and Directionality in the Communication Discourse of a Translation Activity

Bo Wang

Abstract


This paper reports on a study based on a corpus of written professional discourses. Both e-mails and doumails (a specific sort of e-mail used at the website of douban) between a translator and several editors from a publishing house during a translation activity on book publication are collected as data for the analysis. The purpose of compiling the corpus is to describe professional literacy by means of identifying the different types of intertextuality found as well as the directionality of intertextuality in discourse flows. Intertextuality is signaled, and some frequent-occurred phraseologies are found within the corpus. The study also quantifies the types and the directionality of intertextuality by distinguishing prior, current, and predicting intertextual references. The prevalence of intertextuality could thus be identified. It is expected that this study could shed some light on researches in professional discourses and the training of novice professionals with communication skills. In addition, this study also reveals the power relationship between the translator and editors, and would be helpful to the description of translation activities.

 


Keywords


Corpus, professional discourse, intertextuality, discourse flow, directionality, translation activity

Full Text:

PDF

References


Barton, D., & Hamilton, M. (1998). Local literacies. London: Routledge.

Bhatia, V. (2004). Worlds of written discourse: A genre-based view. London: Continuum.

Candlin, C., & Maley, Y. (1994). Intertextuality and interdiscursivity in the discourse of alternative dispute resolution. In B. L. Gunnarsson, P. Linell and B. Nordberg (Eds.), The construction of professional discourse (pp. 201–222). Harlow: Longman.

Celce-Murcia, M., & Olshtain, E. (2000) Discourse and context in language teaching: A guide for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.

Cheng, W. (2009). Professional communicative competences: Four key industries in Hong Kong. In W. Cheng and K. C. C. Kong (Eds.), Professional communication: Collaboration between academics and practitioners (pp. 31–50). Hong Kong: Hong Kong University Press.

Cheng, W., & Kong, K. C. C. (Eds.). (2009). Professional communication: Collaboration between academics and practitioners. Hong Kong: Hong Kong University Press.

Clark, R., & Ivanic, R. (1997). The politics of writing. London and New York: Routledge.

Devitt, A. J. (1991). Intertextuality in tax accounting: Generic, referential, and functional. In B. Charles and P. James (Eds.) Textual dynamics of the professions: Historical and contemporary studies of writing in professional communities (pp. 336-357). Wisconsin: University of Wisconsin Press.

Fairclough, N. (1989). Language and power. London: Longman.

Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge: Polity.

Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. London: Longman.

Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. London: Routledge.

Gao, H. (1999). Features of request strategies in Chinese. Lund Working Papers in Linguistics, 47, 73-86.

Gunnarsson, B. L. (1997). The writing process from a sociolinguistic viewpoint. Written Communication, 14(2), 139–188.

Ho, V. (2011). What functions do intertextuality and interdiscursivity serve in request e-mail discourse?. Journal of Pragmatics, 43(10), 2534-2547. http://doi:10.1016/j.pragma.2011.04.002

Kankaanranta, A. (2006). ‘Hej, Seppo. Could you pls comment on this?’ — International email communication in lingua franca English in a multinational company. Business Communication Quarterly, 69(2), 216–225.

Lee, C. F. (2004). Written requests in emails sent by adult Chinese learners of English. Language Culture and Curriculum, 17(1), 58-72. http://dx.doi.org/10.1080/07908310408666682

Nickerson, C. (2000). Playing the corporate language game: An investigation of the genres and discourse strategies in English used by Dutch writers working in multinational corporations. Amsterdam and Atlanta: Rodopi.

O’Connor, E. (2002). Storied business: Typology, intertextuality, and traffic in entrepreneurial narrative. Journal of Business Communication, 39(1), 36-54. http://dx.doi.org/10.1177/002194360203900103

Qian, D. D. (2005). Assessing English writing for professional communication: A perspective from employers. Crosslinks in English Language Teaching, 2, 105-122.

Rosemary, C. A., Roskos, K. A., & Landreth, L. K. (2007). Designing professional development in literacy: A framework for effective instruction. New York: Guilford Press.

Searle, J. (2010). A lens on literacy: Workplace competence and professional practice. In C. Kanes (Ed.), Elaborating professionalism, innovation and change in professional education (pp. 35–57). London: Springer.

Solin, A. (2004) Intertextuality as mediation: On the analysis of intertextual relations in public discourse. Text, 24(2), 267-296.

Spilka, R. (1993). Writing in the workplace: New research perspectives. Carbondale: Southern Illinois University Press.

Warren, M. (2011). Realisations of intertextuality, interdiscursivity and hybridisation in the discourses of professionals. In G. Garzone and M. Gotti (Eds.) Tension and change in domain-specific genres (pp. 91-110). Frankfurt am Main: Peter Lang.

Warren, M. (2013). “Just spoke to…”: The types and directionality of intertextuality in professional discourse. English for Specific Purposes, 32(1), 12-24. http://dx.doi.org/10.1016/j.esp.2012.07.001.




DOI: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.4n.3p.31

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2020 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.